خاطره  تاریخی دیداربااستادشهریار
خاطره  تاریخی دیداربااستادشهریار

خاطره تاریخی دیداربااستادشهریار

آثاراستاد


      شهریار که دوران کودکی خود را در میان روستائیان خونگرم وصمیمی روستای خشکناب  درکنارکوه افسونگر  « حیدر بابا » گذرانده بود همچون تصویر برداری توانا خاطرات زندگانی لطیف خود را در میان مردم مهربان و پاک طینت روستا و در حریم آن کوه سحرانگیز به ذهن سپرد.
      شهریار شرح حال دوران کودکی خود را در اشعارترکی بسیار زیبا،تاثیر گذار و روان به تصویر کشیده است.طبع توانای شهریار توانست در ابتدای دهه سی شمسی و در دوران میانسالی اثر بدیع و ناب « حید ربابایه سلام» را به زبان مادریش بیافریند .
او در این منظومه بی همتا وشاهکار ادبی در خصوص دوران شیرین کودکی و بازیگوشی خود در روستای خشکناب سروده است:
 قاری ننه گئجه ناغیل دییه نده 
( شب هنگام که مادربزرگ قصه می گفت)
  کولک قالخیب قاپ باجانی دویه نده
(بوران بر می خاست و در و پنجره خانه را می کوبید)
قورد کئچی نین شنگیله سین ییه نده
( هنگامی که گرگ شنگول و منگولربز رامی خورد)
من قاییدیب بیر ده اوشاق اولایدیم
(ای کاش من می توانستم بر گردم و بار دیگر کودکی شوم)


                             ازآثار استادشهریار که بالمس

 هرکدام ازعبارات زیر می توانید

 ازمطالعه وشنیدن آنهالذت ببرید:

گزیدهٔ غزلیات

منظومهٔ حیدر بابا

حیدر بابا گلدیم سنی یوخلیام

 (قسمت دوم منظومهٔ حیدر بابا)

گزیدهٔ اشعار ترکی

 شهـریارازشهرت جهانی برخورداربود

تمام کشورهای فارسی زبان و ترک زبان، 

بلکه هـر جا که ترجـمه یک قـطعـه او رفته باشد، 

هـنر او را می سـتایـند.

منظومه «حیدربابایه سلام»در سال ۱۳۲۲ منتشر شد واز لحظه نشر مورد استقبال فراوان قرار گرفت.

حیدربابایه سلام” نـه تـنـهـا درآذربایجان،

 بلکه به ترکـیه و قـفـقاز وسایرکشورهایی که دارای اقلیت ترک زبان هستندهـم رفـته ودرترکـیه

 و جـمهـوری آذربایجان چـنـدین بار چاپ شده است،

 بدون استـثـنا ممکن نیست یک ترک زبانی 

منظومه ی شنیدنی

حیدربابایه سلام را بشنود و منـقـلب نـشود.

این منظومه از آثار جاویدان شهریار 

و نخستین شعری است که وی به زبان 

مادری خود سروده است.

شهریار در سرودن این منظومه از ادبیات ملی

 آذربایجان الهام گرفته وبسیاری ازامثال وضر رب المثل های ترکی را که درحال ازبین رفتن بود احیانموده است.



منظومه حیدربابایه سلام

 تجلی شور و خروش جوشیده ازعشق شهریار 

به مردم شریف آذربایجان است .

 این منظومه از جمله بهترین آثار ادبی

 در زبان ترکی آذری به شمارمی رودو

  در اکثر دانشگاههای معتبر جهان

 ازجمله دانشگاه کلمبیا در ایالات متحده‌آمریکا 

مورد بحث رساله دکترا قرار گرفته و برخی 

ازموسیقیدانان بزرگ ونامی همانند:

 هاژاک آهنگساز معروف ارمنستان آهنگ های جالبی بر آن ساخته اند.



شهرت شهریار فقط به دلیل منظومه جهانی 
«حیدربابایه سلام» نیست 
 که در میان کشورهای 
ترک زبان جهان به عنوان
 سندی ازشعرمردمی 
دست بدست و سینه به سینه 
می چرخد چرا که شهریاردرخـَلق آثارفارسی نیز
توانمندی‌های فوق العاده ای داشت واثرات
ماندگار ازخود بجای
گذاشته است
شاید کمتر شعری باندازغزه ی غزل
 «علی ای همای رحمت» 
 با گروههای مختلف مخاطبان فارسی زبان
 ارتباط حسی وعاطفی برقرار کرده باشد.
بسیاری از شعرهای فارسی او نیزدر میان کلام وسخن
روزمره ی مردم جای گرفته
 وبه صورت ضرب المثل درآمده است:

 تا هستم ای رفیق ندانی که کیستم
 روزی سراغ وقت من آیی که نیستم
یا
از زندگانیـم گله دارد جـوانی ام
 شـرمنده جوانی از این زندگانی ام
و
جوانی شمع ره کردم که جویم زندگانی را
 نجستم زندگانی را و گم کردم جوانی را
و
آمدی جانم به قــربانت ولی حالا چرا
بی وفا حالا که من افتاده ام از پا چرا
نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد